言語が私たちの考え方をどのように形作っているか

私は「言語が私たちの考え方をどのように形作るか」について、別のフォロワーと話していました。

昨日私が話したもう一つの興味深い例は、中国語では「借りる」と「貸す」の両方が同じ漢字で書かれ、同じように発音されるため、中国人はこの二つの違いを区別しにくいということです。そのため、中国語を母語とする私は、日本語や英語で「借りる」や「貸す」を使うときに、「どちらを使うべきか」を意識的に考えなければなりません。

中国人の認識では、「借りる」と「貸す」は本質的に同じ行為と捉えられています。つまり、ある人が別の人から何かを受け取り、将来それを返さなければならないという一連の行動です。一方で、日本人やアメリカ人の認識では、この行為は方向性の違いによって二つに分けられるため、「借りる」と「貸す」は異なる概念として捉えられます。

このように、私たちの言語の違いは、思考の違いにつながります。そして、その思考の違いが文化の違いを生み出します。したがって、外国語を学ぶときは、単に言語だけでなく、その背後にある文化も学ぶ必要があります。私は三つの言語を学んだ経験から、この結論に至りました。